SAKURA SERVICE
タイ・バンコクでのトータルサービス。日本への荷物発送や、タクシー、通訳サービス等

FEDEX UPS DHL

さくらサービスは、FedEx、UPS、DHLの

バンコク(Bangkok)代理店です
HOME > 通訳サービス > タイ語ビジネス通訳 > 会議・商談・展示会通訳


会議・商談・展示会通訳


会議や商談など様々なご要望に対応!!

会議・商談・展示会通訳は、お客様のご要望に応じて、会社の会議や商談、セミナーやご契約などの通訳をいたします。高度な日本語や、セミナー等の同時通訳・ウィスパリング通訳も可能です。不動産のご契約等も承ります。また、展示会場でのご説明や、展示会場でのご案内も可能です。

通訳者のレベルはビジネスシーンでは重要です。大切な商談や交渉、打ち合わせがある場合等、ぜひご利用くださいませ。
会議・商談・展示会通訳


 通訳料金

ご予約の際は、お客様がお考えのビジネスプラン等をお聞かせください。
事前にバンコクでの訪問先企業様へ、ご連絡を入れることも可能です。
ご利用日は通訳者が、さくらサービスのカードを持って、お待ちいたします。

サービス料金は、ご利用日、タイバーツ現金にて、通訳者にお支払いいただきますようお願いいたします。

また、日本帰国後にも、アフターサービスを行っております。
ビジネス上のトラブルなどがありましたら、お客様が日本帰国後も、通訳が対応いたします。


お申し込みはこちらから

通訳料金 8時間 4時間 超過料金
通常(日本語2級) 11,000バーツ 6,000バーツ 別途800バーツ/30分
準上級(日本語2級+) 12,000バーツ 7,000バーツ 別途800バーツ/30分
上級(日本語1級) 13,000バーツ 8,000バーツ 別途800バーツ/30分
日本人通訳者 14,000バーツ 9,000バーツ 別途800バーツ/30分

通訳レベル 通訳能力の目安
通常(日本語2級) 一般的なビジネス会話能力。専門用語に関しては、弱い。
・参考:JLPT日本語能力試験2級テスト問題
(漢字1,000字、語彙6,000語以上を習得)
準上級(日本語2級+) 通訳経験歴5年以上。通常通訳者と語学能力的な大きな差はないが、ビジネス経験が長く一部の専門用語にも対応。
・参考:JLPT日本語能力試験2級テスト問題
(漢字1,000字、語彙6,000語以上を習得)
上級(日本語1級) 発音を除けば、ほぼ日本人と同等の日本語会話能力。特殊な業界でなければ、専門用語にも対応。
・参考:JLPT日本語能力試験1級テスト問題
(漢字2,000字、語彙10,000語以上を習得)
日本人通訳者 タイ語・日本語ネイティブ。または、タイ語1級レベル(タイ語検定、ポーホック検定等)。日本・タイ両国のビジネス習慣の理解も有り、特殊な業界でなければ、専門用語にも対応。

※通訳者のスケジュール確認後に、通訳者を手配します。通訳者のスケジュールによっては、お客様の希望するレベルの通訳者が手配できない場合もございます。
※延長の超過料金は、ご利用時間が15分を超えた時点から発生いたします。
※19:00〜以降の夜間の通訳の場合、ナイトタイム料金として、追加料金1000バーツが発生いたします。
※空港までお迎え、またはお送りする場合は、別途で追加料金300バーツ(片道)が発生いたします。
※バンコク市内でもタクシー移動が必要な場所や、早朝等でBTSなどの公共交通機関が利用できない場合は、別途で交通費が発生する場合がございます。
※同時通訳・ウィスパリング通訳をご希望の場合、上記の金額に別途で追加料金2000バーツが発生いたします。(同時通訳・ウィスパリング通訳者は、上級通訳者以上になります。)


<通訳ご利用時の際の注意事項>

※サービス料金は、現地で通訳者にお支払いくださいませ。
※通訳代のお支払いは日本円でも可能です。日本円でお支払いの際は、当日のバーツレートで価格を計算いたします。
※通訳同行時に交通機関のご利用や飲食をする場合、これらの料金はお客様の実費になります。
※同行時間が規定時間を超える場合は、別途延長料金が発生いたします。
※通訳利用が複数日にわたる場合はお問い合せ下さいませ。
※通訳サービスの7日前までのキャンセルは通訳料金の25%、3日前までのキャンセルは通訳料金の50%、前日・当日のキャンセルは通訳料金の100%をキャンセル代としてご請求いたします。
※通訳者への直接の仕事依頼・交渉、またプライベートのお誘いなどは固くお断りしております。
※あらかじめ、通訳者の予習が必要な場合は、別途で1資料1500バーツの追加料金が発生いたします。(特殊な業種、特定の単語がある場合等、1資料20ページまで)

 アポイントサービス

アポイントサービス お客様に代わり、当日の訪問先の企業に、事前にアポイントを取ることも可能です。商談を目的としたアポイントも、取ることが可能です。
アポイント代は、1500バーツ/件になります。
アポイントをご希望の際は、事前にご相談くださいませ。
※訪問・商談先の企業によっては、アポイントが取れない場合もございます。

 タクシーサービス

タクシーサービス 通訳とあわせて、タクシーのチャーターも可能です。
ご利用は数時間から、1日(8時間)の貸切まで可能です。
お客様の人数が多い場合は、ワゴンタイプ(8人乗り)のバンもチャーター可能です。
高架鉄道(BTS)や地下鉄(MRT)がない場所への移動の際に、とても便利です。
タクシーのチャーターは、事前のご予約が必要になります。
ご利用の際はこちらの お申し込みフォーム からご連絡くださいませ。

タクシーサービスのページへ

 こんな方にお勧めいたします!

・バンコクで大切な仕事の契約があるので、通訳に同行してほしい。

・企業展やフェアーなどで、現地法人の方に商品を説明してほしい。

・セミナーなどで、商品のプロモーションをしてほしい。

・工場の土地の賃貸契約の際に、通訳に同行してほしい。

・会社のタイ人スタッフに、機械の使い方を教えたいので、通訳をしてほしい。


アフターサービスが助かりました!

難しい通訳内容が一部あったので、不安がありましたが、通訳の方の日本語レベルが高く、日本人と話しているようでした。
また、帰国後に現地の取引先からの連絡をメールで伝えていただいて、とても助かりました。
通訳レベルも値段の相場と比較すると、リーズナブルだと思います。以前、仕事でバンコクに行って、通訳者のレベルが低く、苦い思いをしたことがありましたので、今回はとてもよかったです。次回もこちらを利用したいと思います。


過去の通訳経験 バンコクで開催された企業展での商品説明

大手企業工場内での、現地タイ人への指導

各種企業での、打ち合わせ・商談

バンコクで開催されたJAPANフェアーでの、日本の観光地案内

セミナーでの商品プロモーション

タイ企業との、日本輸出に向けた商談

タイ・日本政府の省庁や大使館での会談

現地での不動産購入・賃貸等の契約

有名人・政治家・企業幹部等、VIP顧客のアテンド


 通訳サービス一覧
会議・商談・展示会通訳

日本語・英語・タイ語 3ヶ国語通訳

よくあるご質問(FAQ)
仕入れ・買い付け同行通訳

通訳者一覧

通訳者を上手に活用するポイント

PAGE TOP